red_balls (red_balls) wrote,
red_balls
red_balls

Category:

Амурские сказки. Дмитрий Нагишкин, Геннадий Павлишин. Издательство "Речь", 2014



Есть книги и есть Книги.
Великие и большие Книги 50-80-х сегодня практически все нашли новое воплощение и новую жизнь, но среди них не было сборника "Амурские сказки" Дмитрия Нагишкина с иллюстрациями Геннадия Павлишина, вышедшей впервые в 1975 году и собравшей множество наград. И не потому, что книга была забыта. Наоборот, о ней помнили и читатели, и издатели. Читатели постоянно упоминали книгу во всевозможных списках на переиздание, а издатели пытались книгу издать. Знаю минимум о двух издательствах, которые вели переговоры о переиздании. И вот книга наконец вышла в петербургском издательстве "Речь".

Итак, "Амурские сказки".

Сначала немного о текстах
Это авторский сборник Дмирия Нагишкина. В сборник вошли сказки народов, живущих по берегам реки Амур: нивхов, нанайцев, ульчи, удэге и других. Писатель-дальневосточник начал публиковать эти сказки сразу после войны - в 1945 году (Мальчик-Чокчо). Сказки выходили по отдельности (Храбрый Азмун, Айога), а затем были собраны в единый сборник. Сборник выходил с иллюстрациями разных художников,  но получил известность именно с иллюстрациями Геннадия Павлишина. Художник, всю жизнь проживший на Дальнем Востоке, известный собиратель народных традиций, участник этнографических экспедиций и именно в его рисунках максимально полно раскрылся чудесный мир амурских сказок.

В сборнике 31 сказка. Сами сказки немного непривычны, это скорее были, предания, легенды, притчи. Сборники народных сказок часто упрекают в повторяемости сюжетов, но здесь сюжеты немного иные, да и не сюжеты здесь важны. Здесь важен другой взгляд на мир, на окружение.
В этих сказках нет драконов, принцесс, кащеев. Эти сказки прежде всего о людях (или о животных, но так похожих на людей), о добре, зле, жадности, неблагодарности, доброте, милосердии, храбрости, ответственности.
В этих сказках особый язык. В них удивительным образом сочетается некая наивность и великая народная мудрость.
В этих сказках прекрасный образец народного юмора.

Помните, наши стандартные входы к сказкам: "В некотором царстве, в некотором государстве..." , "Жили-были"..., "Однажды...",  а теперь сравните:

"Смелому никакая беда не помеха! Смелый да храбрый сквозь огонь и воду пройдёт — только крепче станет. О смелом да храбром долго люди помнят. Отец сыну о смелом да храбром сказки сказывает.
Давно это было. Тогда нивхи ещё каменные наконечники к стрелам делали." ("Храбрый Азмун")

"Когда Хинганские горы ещё маленькие были, когда можно было выстрелить из лука и услышать, как стрела по ту сторону Хингана упадёт, — вот тогда медведь и бурундук дружили." ("Как медведь и бурундук дружить перестали")

"Не бойся к делу руки приложить. Коли рукой не пошевелишь — и счастье мимо пройдёт. Только и видел его!.." ("Кукушкино богатство")

"И любовь и дружба с трудом достаются. Чтобы всё хорошо стало, много в жизни тяжёлого перенести надо. Без труда и палку не выстругаешь. А для друга и любимого ни рук, ни головы жалеть не надо." ("Чориль и Чольчинай")

"Это ещё тогда было, когда удэ, на камень глядя, каменного человека видел; на медведя глядя, думал — таёжного человека видит; на рыбу глядя, думал — водяного человека видит; на дерево глядя, думал — древесного человека видит. Тогда с людьми всякие вещи случались. Такие вещи случались, каких теперь не бывает." ("Семь страхов")

"Жил в роду Заксоров один парень по имени Чунгу. Парень как парень, всё как у людей: два уха, два глаза, один нос, две ноги, две руки, одна голова. Только говорили про Чунгу, что в голове у него совсем пусто. Мало работал, много ел Чунгу. Мало думал, всему верил парень Чунгу. Так и жил. Ел, спал, на берегу сидел, в голове чесал, никуда не ходил." ("Пустая голова")

"Это случилось очень давно. Так давно, что самый старый удэ не помнит. Ему об этом рассказывал дед. А деду говорил его отец. Очень давно это было." ("Маленькая Эльга")

Тексты сказок есть в интернете, посмотрите. Даже, если не брать в расчет наше издание, они стоят того, чтобы быть прочитанными.
Могу еще добавить, что пока велась работа над книгой, у нас в редакции постоянно зачитывались кусочки текста: сначала вслух читал редактор, затем проверяющий редактор при вычитке, затем читать стала верстка и так продолжалось до сдачи книги. Хотя, нет, когда к нам в редакцию заходили гости, то мы пытались читать эти сказки и им... В целом, наверное, так всю книгу коллективно и прочитали.
А по моим самым любимым историям: "Как Бельды воевать перестали" и "Никанская невеста" наверное стоит сделать отдельный пост.

Теперь об иллюстрациях.
Я не буду говорить о самих иллюстрациях, их достаточно увидеть, да и иллюстрации очень известные.
только суровый язык статистики:
31 заходная картинка
31 концовочная
38 полностраничных
все иллюстрации с оригиналов, кроме 1 единственной - это заходная иллюстрация к сказке "Семь страхов"

Работы сканировались в Хабаровске, туда специально летал наш редактор. Иллюстрации для книги подбирал сам художник.
И, как уже верно заметили, часть иллюстраций не совпадает с изданием 1975 года.

Прежде всего вот эта к сказке "Большая беда" на 37 стр.
В первом издании она была вот такая



в новом вот такая. Причем изменилась не только цветовая гамма. Сравните.


Изменения по иллюстрациям заставили немного "пострадать". Получив материалы, мы никак не могли понять, почему часть иллюстраций не совпадает с изданием 1975 года. Да, там переборщили при печати с желтым в тенях, многое уходит в красноту, несведение дало нечеткость по тонким линиям, на которых и построены иллюстрации, что в итоге их затемняет. Но, даже с поправкой на это, часть иллюстраций все  равно получалась другой.

Помогла вот эта иллюстрация. Полосная иллюстрация к сказке "Маленькая Эльга" (девочка с тигром). Я никак не могла понять, откуда появился румянец на лице, да и вся девочка стала какой-то неуловимо другой, постарше что-ли, другие пропорции. то есть все то, что не могло дать банальное расхождение по цветокоррекции. Стали сравнивать по-фрагментно. И тут стало понятно, что это другие варианты  иллюстрации.

Издание 1975 года:


Новое издание:





Похожая ситуация и с другими иллюстрациями:

Обратите внимание на узоры и ленты на шамане.


Изменился узор на облаках, орнамент на "дереве"


Могу только еще раз повторить, что иллюстрации подбирал сам Геннадий Дмитриевич, то есть это не желание редакции поставить какие-то другие варианты, эскизы или, уж тем более, что-то дорисовать, доделать...
Могу только предположить (но это чисто мое умозаключение - ИМХО), что по итогам печати первого издания художник сам захотел что-то поменять, изменить, так как мне кажется, что изменены именно более темные, более плотные иллюстрации.

Детализация
Я могу только восхищаться мастерством художника. Для меня эти иллюстрации, как средневековые манускрипты, настолько тонкая работа, я вообще не представляю, как это можно было нарисовать. Орнаменты там повсюду.
Эти рисунки можно разглядывать часами. И меня радует, что нынешнее качество полиграфии позволяет это сделать.
Вот несколько увеличенных фрагментов


Посмотрите на медвежью "шкурку". Кстати, когда художник рисует зверей в "реалистично-человеческих" сказках, например в "Чориль и Чольчинай", где главного героя злой шаман превратил в медведя, то и медведь там вполне реалистичен. А если сказки "волшебные про зверей", где звери разговаривают, то и звери там фантастические.





Новое издание
Новая книга немного меньше, чем первое издание. При этом размер иллюстраций остался прежним. Нам показалось, что этот формат сделает книгу уютнее. Но, поскольку текст, естественно оставлен без изменений, более того прибавилось значительное количество сносок, то объем вырос, то есть увеличилась доля "глухих разворотов", отсюда и исходя из иллюстраций появилось и решение по внутреннему дизайну книги с прописанными заголовками и колонцифрами. На уменьшенных картинках, возможно, кажется, что что-то нечитаемо, однако в реальном виде такого нет.




















Переплет (обложка)
Самые бдительные и внимательные читатели наверняка заметили, что мы до-последнего не выкладывали на сайте www.rech-deti.ru обложку нового издания. Причина в том, что такие обложки очень сложно показать в макете: сколько не пытайся смоделировать в 3D как будет выглядеть книгу, все равно "живьем" она будет выглядеть по-иному.  Даже отправляя книгу в типографию, видя все эскизы, рабочие файлы, совместить все в реальность невозможно. Я думаю, что в реальности окончательный вид переплета представляла только наш худред .
Могу еще добавить, что в процессе печати мы получали фотоотчеты из типографии, но даже они не передавали окончательного впечатления.

Итак, переплет книги состоит как бы из восьми частей: стандартная печать в 4 краски, затем сверху отдельно прокатываются три цвета трафаретной печатью - шелкографией, где совсем другие краски: у них другая структура, они по-другому отражают свет и даже добавляют некоторый объем, причем, в отличии от пигментной фольги, позволяют сделать очень четкие линии. Сначала шла золотая краска (тигры), потом поверх наклыдывались черные полоски, а уже затем синий узор, нарисованный вручную. Ну, и сверху блинтовое тиснение, которое, вместе с шелкографией и придало переплету особую структуру и рельефность.

Кстати, при разном освещении, золотая краска смотрится совсем по-разному.













Могу добавить, что печатали мы, как обычно, в Риге. А типография у нас избалованная. Избалованная в хорошем смысле слова: там печатается большое количество "особых книг", то есть непростых в полиграфии, художественных изданий, заказных работ и пр. Но, как нам передали, наши "Амурские сказки" там произвели настоящий фурор! И было очень приятно, что на выставочном стенде типографии именно "Амурские сказки" показывались, как особая гордость типографии!
Tags: Павлишин, рабочее
Subscribe

  • Шекспир с Толстяками

    1) Очень многие спрашивают о Шекспире с Бродским. Могу тихо прошептать, что осенью книга должна быть. Печать будет Рига, книга полный репринт…

  • Текущее

    Поскольку тут задаются вопросы в комментарии, жив ли автор, да и администрации ЖЖ надо бы показать, что данный журнал - не выморочное имущество,…

  • Наш новый-старый "Евгений Онегин" с иллюстрациями Л.Тимошенко

    Художница Лидия Яковлевна Тимошенко (1903-1976) работала над иллюстрациями к роману А.С.Пушкина "Евгений Онегин" более пятнадцати лет.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments

  • Шекспир с Толстяками

    1) Очень многие спрашивают о Шекспире с Бродским. Могу тихо прошептать, что осенью книга должна быть. Печать будет Рига, книга полный репринт…

  • Текущее

    Поскольку тут задаются вопросы в комментарии, жив ли автор, да и администрации ЖЖ надо бы показать, что данный журнал - не выморочное имущество,…

  • Наш новый-старый "Евгений Онегин" с иллюстрациями Л.Тимошенко

    Художница Лидия Яковлевна Тимошенко (1903-1976) работала над иллюстрациями к роману А.С.Пушкина "Евгений Онегин" более пятнадцати лет.…